Drogi czytelniku, nie mylisz się! Bohaterami tej książki są dwie wyjątkowe muchy: ciekawski Bzyk Brzęk oraz jego ciocia, Rączyca Czarnonoga. Jeśli myślisz, że to nuda, jesteś w błędzie! Jeszcze nigdy nie spotkałeś takich much! Są sympatyczne i nieodparcie śmieszne, podobnie jak ich absurdalne perypetie w mieszkaniu lokatorów, zaskakujący sposób myślenia i pełni uroku znajomi. Przekonaj się sam!
PRZEZNACZ.:
4+.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Krótkie i barwne historie utkane w niezwykłą kompozycję światów Książki Andrzeja Pilipiuka już ponad dziesięć lat cieszą się wyjątkową popularnością wśród czytelników i, jak się okazuje, wciąż zyskują kolejnych wielbicieli. Potwierdza to trzecie miejsce w rankingu na najbardziej oczekiwanych autorów podczas Warszawskich Targów Książki 2012 - po Stephenie Kingu i Jodi Picoult. Pisarz zdaje się pracować z niemal żelazną dyscypliną, skoro wydaje średnio dwie książki w roku. Najnowszy zbiór opowiadań Andrzeja Pilipiuka, to pasjonujące i pełne przygód historie, w których tajemnicza przeszłość miesza się z brutalną teraźniejszością. Pilipiuk jest autorem perełek - jeżeli chodzi o koncepty, jeżeli chodzi o opowiadania - naprawdę zazdroszczę autorowi takich pomysłów.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
" Cedrowe orzechy, krótkie opowiadania z wyraźnymi pointami, napisane gładko i interesująco, zasługują na uwagę ze względu na temat niechętnie poruszany w wydawnictwach krajowych. Mimo wyraźnie autobiograficznego charakteru opowiadań, brak informacji, jak i dlaczego rodzice autora "znaleźli się" na zapleczu Związku Radzieckiego. Krajowy recenzent książki słusznie wydobył analogię między opowiadaniami Dominy z tzw. radziecką szkołą zaplecza. Absurd "znalezienia się" na Syberii rysuje się w tym ujęciu tylko pośrednio. Autor zdaje się sądzić, że własna jego tragedia ma tyle odpowiedników w innych rodzinach, nie tylko polskich, że traktować ją należy jako część la condition humaine. Cóż, w takiej i tylko takiej interpretacji mogły się ukazać wspomnienia z zesłania." ["Kultura", Paryż 1976, nr 7-8]
Wiecie, kto to chojrak? To ktoś, kto idzie przez życie jak burza! Ma odwagę być pierwszym, wyjątkowym i kpi sobie z tych, którzy mówią, że się nie da. Walczy o to, w co wierzy, pcha się tam, gdzie nikt jeszcze nie dotarł, łamie stereotypy, tworzy wielkie dzieła sztuki albo za wszelką cenę pomaga innym.Jesteście ciekawi, czego słuchał Zbigniew Religa na cały regulator podczas operacji na otwartym sercu?Dlaczego bracia Warner musieli sprzedać konia, zanim założyli jedną z największych wytwórni filmowych w Hollywood?W jaki sposób Jurek Owsiak mimo jąkania się przemówił do tysięcy ludzkich serc?Albo czy Robert Kubica rzeczywiście prowadził bolid Formuły 1 tylko jedną ręką?Poznajcie te i inne historie śmiałków, którzy zmienili świat na lepsze.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Chłopiec z burzy i inne opowiadania Tytuł oryginału: "Storm boy and other stories ". "Dwie beczki wody " "Chłopiec z burzy " "Wolna chata " "O tym, jak tata hodował drób " "Muszelka " "Złowiony "
AUTOR:
Thiele, Colin
POZ/ODP:
Colin Thiele ; z angielskiego przełożyli: Danuta Górska, Janusz Ochab, Robert Waliś.
Przyjaciele, którzy wiele mogą sobie dać i wiele mogą się od siebie nauczyć.Ukochana opowieść milionów dzieci w Australii i na całym świecie po raz pierwszy wydana w Polsce.Ekranizacja z Geoffreyem Rushem w kinach już w styczniu 2019 roku!Kilkuletni Michael mieszka z tatą w małej chatce nad brzegiem oceanu. Pewnego dnia podczas zabawy na plaży ratuje życie trzem osieroconym pelikanom. Pisklęta, znalezione w gnieździe na wydmach, pod jego opieką wyrastają na piękne, silne ptaki. Tak zaczyna się niezwykle wzruszająca, pełna humoru i przygód opowieść o szczególnej więzi łączącej Chłopca z Burzy i Pana Parsifala, pelikana, który rezygnuje z wolności i wybiera przyjaźń z chłopcem.
Dwie beczki wody / z angielskiego przełożył Janusz Ochab;
Chłopiec z burzy / z angielskiego przełożyła Danuta Górska;
Wolna chata / z angielskiego przełożył Robert Waliś;
O tym, jak tata hodował drób / z angielskiego przełożył Robert Waliś;
Muszelka / z angielskiego przełożył Robert Waliś;
Złowiony / z angielskiego przełożył Robert Waliś.
UWAGI:
Tytuł oryginału pierwszego opowiadania: The water trolley. Tytuł oryginału trzeciego opowiadania: The lock-out. Tytuł oryginału piątego opowiadania: The [>>] shell. Tytuł oryginału szóstego opowiadania: The fish scales.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni